アマゾンプライムビデオ で海外ドラマの「SUITS(スーツ)」を見ていたところ「get your ass in here」という英語表現が出てきました。
スラング表現で「(すぐに)こっちに来いよ」というような意味のスラングになるようです。
より深くこの英語表現を理解するために、英英辞典など色々調べたのでまとめておきます。
目次
get your ass in hereのイメージ
- ass:ケツ
- here:ここ、こちら
という意味ですので「お前のケツここにもってこい(=こっちに来いよ)」みたいなイメージでしょうか。
get your ass in hereと似た表現
- get your ass here
- get your butt over here
- get your ass over here
上記の表現も同じような意味で使われるようです。
buttはお尻という意味です。
英英辞典でget your ass in hereを調べてみる
より深く意味を知るために、英英辞典でも調べてみます。
The Free dictionary
get (one's) ass (somewhere)
rude slang To go some place, especially directly, promptly, or with great haste (often implying that there will be consequences if one does not).
無礼なスラングでとある場所に行くことを意味する。特に、寄り道せず真っ直ぐ、迅速に、もしくはとても急いで行くことを意味する。
ということで「急いで、すぐに」というような意味も入ることがありそうです。
実際、海外ドラマSUITSでは電話で「すぐに来い」と呼び出されているシーンで使われていました。
そして、やっぱり失礼な感じなんですね。
ドラマでも上司が部下にそんな感じで使っていましたね。
LONGMAN【get your butt in/out/over etc】
get your butt in/out/over etc
【American English】【spoken】 used to rudely tell someone to go somewhere or do something
アメリカ英語。口語。失礼な感じで誰かにどこかに行くように言う時、もしくは何かをするように言う時に使われる。
さいごに
海外ドラマは口語表現や日常英会話表現を学ぶのには最適ですね。
引き続き、アマゾンプライムビデオ でSUITSを楽しみたいと思います。