レアジョブ英会話 でフリーコンバセーション(自由会話)のレッスンをしている時に、時事問題ということでコロナウイルスや東京の状況の話になりました。
「緊急事態宣言」と英語で言いたかったのですが、言い方がパッと出てきませんでした。
調べたところ「a state of emergency declaration」と言うようです。
動詞を使い「緊急事態を宣言する」とする場合は「declare a state of emergency」となるようです。
今後自分で使いこなせるようになるために、それぞれの単語の意味、英語サイトでの使われ方など、色々調べたのでまとめておきます。
目次
a state of emergency declarationに含まれるそれぞれの単語の意味
- state:状態
- state of:~の状態
- emergency:緊急(事態)
- declaration:宣言
よって「a state of emergency declaration」で「緊急の状態の宣言(=緊急事態宣言)」という感じになります。
英語圏サイトでの緊急事態宣言の使われ方を確認する
日本語情報だけでなく、実際に海外のニュースサイトでどのように使われているか調べるのが、正しい使い方を知る上で一番良いでしょう。
ということで、色々調べてみました。
アメリカ「CNNニュース」
Japanese Prime Minister Shinzo Abe will declare a state of emergency on Tuesday, lasting for approximately one month, he announced Monday.
「will declare a state of emergency」とwillを伴った形で使われています。
イギリスの大手新聞社「The Guardian」
Japan’s prime minister, Shinzo Abe, has declared a month-long state of emergency in response to the coronavirus pandemic, and unveiled a record stimulus package aimed at steering the world’s third-largest economy through its biggest crisis since the war.
Japan declares state of emergency over coronavirus | World news | The Guardianより引用。
「has declared a month-long state of emrgency」と、現在完了形で使われていますね。
形容詞のmonth-long(1カ月間にわたる)が間に入ってます。
こういう使い方もありなんですね。
The Japan Times英語版
“This state of emergency declaration is to ensure the medical care system stays intact and to ask for even more cooperation from the public to avoid contact with each other to reduce infection as much as possible.”
Japan state of emergency to cover Tokyo, Osaka and five other prefectures | The Japan Timesより引用。
「This state of emergency declaration(この緊急事態宣言)」と名詞で使われています。
Reutersのニュース動画
動画の冒頭部分に上記の表現が出てきますね。
緊急事態宣言は英語で何という?【まとめ】
- 緊急事態宣言は「a state of emergency declaration」
- 動詞で使うときは「declare a state of emergency」
次のレアジョブ英会話 で同じ話題が出たときは、これで大丈夫そうです。
↑レアジョブの詳しい評判・口コミ・評価は上記のレビュー記事も参考にどうぞ。