先日、海外ドラマを見ていたら「under the weather」という表現が出てきました。
調べた所、この英語表現は「具合が悪い、体調がよくない」という意味になるようです。
そのうち忘れてしまいそうなので、今回はこの表現をより深く記憶できるように詳しく調べてみたいと思います。
目次
under the weatherをYoutubeで調べる
こういうイディオム的な英語表現は、日本人が解説するものよりネイティブスピーカーが解説するものの方が信頼性が高そうです。
そこで「under the weather」を解説しているYoutube動画がないか探した所、下記の動画が見つかりました。
本題は4:15あたりからです。
そして、4:33あたりから下記の言及があります。
under the weather simply means you're not feeling too well.
つまり、やはりunder the weatherという表現は単純に「体調があまりよくない、具合が悪い」という意味のようですね。
英英辞典でunder the weatherの意味を調べる
続いて、英英辞典でunder the weatherを調べてみました。
ロングマン
ロングマンの辞書では、下記のとおりでした。
under the weather
- slightly ill
「slightly ill(少し具合が悪い、少し病気)」という感じのようです。
cambridge
under the weather
If someone is or feels under the weather, they feel ill.
UNDER THE WEATHER | meaning in the Cambridge English Dictionaryより引用。
「If someone is or feels under the weather, they feel ill.(もし誰かがunder the weatherなら、彼らは体調が悪い)」という事ですので、同じ感じですね。
ちなみに、ロングマンとcambridgeのどちらの辞書にもinformalの表記がありました。
ですので、フォーマルな表現というよりはインフォーマルな表現になることも合わせて覚えておくと良いですね。
under the weatherの意味は?【まとめ】
informalな表現。
今回の記事は以上です。