【問318】
- AさんとBさんの会話を何回も聞き、下の空欄に打ち込もう。
- 聞き取りの限界に達したら、答えや解説をチェックしよう。
Aさんの英文を聞き取って入力
再生速度 | |
---|---|
1回再生 | |
ループ再生 |
Aさんの答えを表示
Bさんの英文を聞き取って入力
再生速度 | |
---|---|
1回再生 | ループ再生 |
Bさんの答えを表示
日本語訳・単語訳・解説
正解の英文
Who helped you?
One of my friends saved my life. I really appreciate him.
正解の日本語訳
誰があなたを助けたの?
友人の一人が私の命を救ってくれました。私は彼に本当に感謝しています。
重要単語・熟語
単語熟語 | 辞書 | ||
---|---|---|---|
save「救う」 | 英 | W | L |
appreciate「感謝する」 | 英 | W | L |
英:英辞郎
W:Weblio英和辞典
L:Longman英英辞典
解説
解説
「one of ~」で「~の1つ」という意味となります。~の部分は、複数形になります。
音読・シャドーイングでさらに鍛える
お手本の音声の真似をしよう。何回も練習しよう。
Aさんの英文
1回再生 | |
---|---|
ループ再生 |
Who helped you?
誰があなたを助けたの?
誰があなたを助けたの?
Bさんの英文
1回再生 | ループ再生 |
---|
One of my friends saved my life. I really appreciate him.
友人の一人が私の命を救ってくれました。私は彼に本当に感謝しています。
友人の一人が私の命を救ってくれました。私は彼に本当に感謝しています。
これAさん死んでますよね?
https://hinative.com/ja/questions/17039125
↑HiNativeというネイティブに聞けるサイトで確認してみたところ、ご指摘のとおりdrownだと溺れ死んだことになるとのことでした。
会話の流れからすると、Aさんは助かっているので「almost drown」や「nearly drown」として「溺れ死にかけた」というような形にする必要があるようです。
https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/54652/
↑日本語での解説は、上記のサイトも参考になりますね。
文章にはネイティブの校正を入れていますが、ミスがあったようで申し訳ございません。
3文構成となっていましたが、2文構成に変更し、不自然な箇所がないようにしたいと修正させていただきます。
よろしくお願い致します。